Traducendo Einsamkeit
STANZE DEL NORD
SCORRONO LE COSE CONTROVENTO di FEDERICA GALETTO
ODE FROM A NIGHTINGALE - ENGLISH POEMS
A LULLABYE ON MY SHOULDER di Federica Nightingale
EMILY DICKINSON
lunedì 20 dicembre 2010
BUON NATALE
Cari lettori e amici, auguro a tutti voi un sereno Natale
Dear readers and friends, I wish you all a merry Christmas
E’ tempo di dondolio molle
ai picchi di freddo
E’ tempo d’oro argento e mirra
fra le coltri assonnate
E’ tempo di preghiere e doni
del cuore
E’ tempo
Sussurrare si può
nel lento procedere dell’Avvento
§
E’ il ritorno del passero
La cima gelata
O un cremisi velo da appendere
sui resti imbiancati
d’una notte inclemente
S’azzarda un corvo ai boschi
senza trovare bacche golose
dietro i postumi incalliti
d’un inverno in assedio
Posano ancora discinte
le nubi
rombanti coperte
in assoluto rigore
che pendono tetre
Sui colli, i misteri
Nightingale
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
2 commenti:
un sereno Natale a te mia cara
grazie del dono poetico
Elina
Buon Natale a te Federica, grazie di queste poesie che ho trovato veramente molto belle, specie la seconda, che mi ha presa dentro.
Con amicizia,
Fiorella
Posta un commento