Traducendo Einsamkeit

STANZE DEL NORD

SCORRONO LE COSE CONTROVENTO di FEDERICA GALETTO

ODE FROM A NIGHTINGALE - ENGLISH POEMS

A LULLABYE ON MY SHOULDER di Federica Nightingale

EMILY DICKINSON

giovedì 27 maggio 2010

JIM WITTEMBERG

"Haunt me in the morning" di Jim Wittemberg © 2010 - Pubblicato e stampato da Subhankar Das - Graffiti Kolkata
Foto e grafica di Tapan Jana






HAUNT ME IN THE MORNING

could you haunt me in the morning?
I'm too tired now
and the words won't come
the words won't come to me

could you haunt me in the morning?
I'm too tired now
and the words won't come
the words won't come to me

they've blocked themselves from
my imagination
they've hidden their images
in a tiny crevice or crack within
my darkened brain

could you haunt me in the morning?
I'm too tired now
and the words won't come
the words won't come to me

could you haunt me in the morning
before the sun awakens?
could you haunt me in the morning
after the ice has covered my windshield
and I must scrape it away?

could you haunt me in the morning?
I might come to life again
and be free
of this lonely fog




POTRESTI TORNARMI IN MENTE LA MATTINA?

Potresti tornarmi in mente la mattina?
Sono troppo stanco adesso
e le parole non verranno
le parole non verranno a me

potresti tornarmi in mente la mattina?
Sono troppo stanco adesso
e le parole non verranno
le parole non verranno a me

Sono state bloccate
dalla mia immaginazione
hanno nascosto le loro immagini
in una minuscola crepa o sono implose
nel mio cervello oscurato

potresti tornarmi in mente la mattina?
Sono troppo stanco adesso
e le parole non verranno
le parole non verranno a me

potresti tornarmi in mente la mattina
prima che il sole si risvegli?
potresti tornarmi in mente la mattina
dopo che il ghiaccio ha coperto il mio parabrezza
e io debba grattarlo via?

potresti tornarmi in mente la mattina?
Potrei tornare a vivere ancora
e liberarmi
da questa nebbia di solitudine





PAPER HEARTS

paper hearts fill
the air

where do they come from? the astonished monster inquires

I cut them out of people chests, replies
the lady scissors

then she cuts open his chest
and his paper heart flies out of reach of his
grasping hands





CUORI DI CARTA

cuori di carta riempiono
l'aria

da dove vengono? chiede meravigliato il mostro
le ritaglio dal petto della gente, risponde
la signora forbice

poi lei gli apre il petto ritagliandolo
e il suo cuore di carta vola via dove le sue mani
non possono afferrare


Jim Wittemberg ©


Jim Wittemberg nasce a Cuba nel 1956. Attualmente vive a Sacramento, California.La sua raccolta "Haunt me in the morning" può essere acquistata tramite Subhankar Das - Graffiti Kolkata - 54 Jatin Das Road, Kolkata-700 029 India
o sul sito http://graffiti-kolkata.blogspot.com/

Nessun commento:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...